La prière de la forêt


Lời khẩn cầu của rừng

Người hởi !

Người có biết, những đêm đông giá lạnh, ta bốc hơi ấm lữa hun nồng

Người có biết, những ngày hè nắng gắt, ta cho tàng mát rượi ánh thiêu nung

Người có biết, dưới sườn nhà đồ sộ, ta che người dầu dãi nắng mưa chan

Người có biết, trên nếp giường êm ấm, người nương ta an giấc điệp mơ màng

Người có biết, kìa con thuyền vượt sóng, ta đưa người du ngoạn khắp năm châu !

Người có biết, nọ chuôi cày xới đất, ta vun cây cho nẫy nở hoa màu.

Chính ta rước ngươi vào cuộc thế, trong chiếc nôi âu yếm mẹ đưa ru.

Rồi ta sẽ tiễn người khi vĩnh biệt, làn áo quan ấm áp giấc ngàn thu.

Người hởi người, nghe lời ta cầu nguyện: Chớ hại ta mà vũ trụ u sầu...

 

Để ta sống ta điều hòa mưa nắng, hoa xinh tươi cây cối nẫy thêm tươi.

Để ta sống ta ngăn luồng vũ bảo, chận cát bay làn gió bốc tung trời !

Để ta sống ta đùn mây quyện gió, gieo mưa tuôn đầm ấm cỏi trần gian.

Để ta sống, ta cản dòng nước lũ, cứu nhân dân cơn thủy nộ lầm than.

Ta là nguồn phát sinh trăm con nước, nguồn thành khe, khe suối kết thành sông

Ta là mẹ của muôn nền hưng thịnh, làng hưng phong xây dựng nước hưng phong.

Ta tô điểm non sông nên gấm vóc, cây xanh cao cho lá biếc lớp trùng trùng.

……………………………………………..

Người hởi !

Hồn tổ quốc ngự giữa rừng sâu thẳm

Rừng điêu tàn là Tổ quốc suy vong.






"Je suis la chaleur de ton foyer, par les froides nuits d'hiver,

Je suis l'ombrage ami, lorsque brûle le soleil d'été.

Je suis la charpente de ta maison; la planche de ta table.

Je suis le lit dans lequel tu dors et le bois dont tu fais les navires.

Je suis le manche de ta houe et la porte de ton enclos.

Je suis le bois de ton berceau et de ton cercueil.

Je suis l'arbre à pain, l'ombrage de la justice.

Je suis le calme et la détente lorsque tu es stressé.

Je suis l'ami, le paysage, le compagnon de vie.

Je suis l'attache de ton sol, la source de ton air.

Je suis, tu es, nous sommes, création du vivant.

Ecoute ma prière.

Respecte-moi.

Aime-moi"















  ....
 ....
 ....





  ....
Đà Lạt xưa không chỉ nổi tiếng với thác Cam Ly,
rừng Tình Ai, hồ Than Thở, thác Prenn, hồ Xuân Hương, vòng Săn bắn, mộ ông bà quận công Nguyễn Hữu Hào, các trại ấp trồng rau nên thơ; xa hơn là thác Gougah, Suối Vàng...
mà còn được ghi nhận như là nơi cư dân có sự quan tâm tốt đến vấn đề bảo vệ môi trường.

Xin cung cấp một tư liệu là một bức ảnh (+) do một cư dân Đà Lạt đương thời (năm 1942) ghi lại về một tấm bảng gỗ cao độ 1,2 m rộng 0,8 m đặt tại một gốc thông lớn ngay đầu con đường dẫn lên mộ ông bà Nguyễn Hữu Hào (thân phụ và thân mẫu của Nam Phương hoàng hậu, vợ cựu hoàng Bảo Đại).
Tấm bảng gỗ trong bức ảnh này (xem ảnh) gồm hai mảnh; mỗi mảnh do hai, ba miếng gỗ thông ghép lại. Trên đó ghi một bài thơ (?) bằng tiếng Pháp mang nội dung rất thú vị về vấn đề bảo vệ môi trường.
....

Archive Da-Lat



L’ancienne Da Lat n’est pas seulement célèbre pour la cascade de Cam Ly,
Forêt de Tinh Ai, lac Than Tho, cascade de Prenn, lac Xuan Huong, anneau de chasse, tombe des grands-parents du district public de Nguyen Huu Hao, fermes maraîchères poétiques ; plus loin se trouvent la cascade de Gougah, le ruisseau Golden...
mais aussi noté comme un endroit où les résidents ont un bon intérêt pour la protection de l’environnement.

Il fut femandé ceci en 1942 ...
Veuillez fournir un document qui est une photographie (+) enregistrée par un résident contemporain de Da Lat (en 1942) d’une planche de bois d’une hauteur de 1,2 m et d’une largeur de 0,8 m placée sur une grande souche de pin au début de la route menant à la tombe de M. et Mme Nguyen Huu Hao (père et mère de la reine Nam Phuong,  épouse de l’ancien empereur Bao Dai).

Le panneau de bois de cette photo (voir photo) se compose de deux pièces ; Chaque pièce est composée de deux ou trois morceaux de bois de pin. Sur celui-ci est écrit un poème ( ?) en français avec un contenu très intéressant sur la protection de l’environnement.
 ....
 ....
  ....
  ....


Voici un traduction en français de la poésie Viétnamienne de la prière à la forêt ...
elle  est issue de "google traduction" ... je la laisse ainsi, nous avons, ainsi, une approche plus authentique de la sensibilité du peuple vietnamein ...
Le bois de la forêt nous parle !!!

Prière de la Forêt

Savez-vous que les froides nuits d’hiver, nous évaporons la chaleur de la fournaise

Savez-vous que lors des chaudes journées d’été, nous laissons la lumière brûlante refroidir

Savez-vous que, sous le côté d’une immense maison, je protège mon corps du soleil et de la pluie

Savez-vous que sur le lit douillet, la personne qui compte sur moi a un message de rêve

Savez-vous, voyez le bateau traverser les vagues, je vais vous emmener dans un voyage à travers les cinq continents !

Vous savez, il y a une charrue qui laboure le sol, et je cultive les arbres pour que les cultures fleurissent.

Je t’ai moi-même fait entrer dans le cortège, dans le berceau où ma mère m’a bercé.

Ensuite, je te verrai partir quand tu diras au revoir, le cercueil chaud de l’automne.

Il est excité et entend ma prière : Ne me faites pas de mal, mais l’univers est sombre…

Pour que nous puissions vivre, nous régulons la pluie et le soleil, de belles fleurs et des arbres pour être plus frais.

Laisse-moi vivre, je vais arrêter le flot des arts martiaux, bloquer le sable et le vent qui souffle dans le ciel !

Pour nous laisser vivre, nous expulsons les nuages mélangés au vent, semons la pluie et versons la pluie dans le lagon chaud de la terre.

Pour que nous puissions vivre, nous arrêtons les eaux de crue, nous sauvons les gens de la colère du charbon.

Je suis la source d’une centaine d’eaux, la source des ruisseaux, des ruisseaux qui forment les fleuves

Je suis la mère de tous les milieux florissants, le village de Hung Phong construit le pays de Hung Phong.

Nous décorons la rivière, de sorte que le brocart et les grands arbres verts donnent aux feuilles la couche qui se chevauche.

***************
Des gens enthousiastes !

L’âme de la patrie habite dans la forêt profonde

La forêt en ruine est une patrie en déclin.



  ....
 ....






 ....
 ....
....





 ....
....






 ....
 ....
 ....





 ...
 ....






....
 ....
 ....